How can we …
include multiple languages in a unique museum experience?
Gents Universitair Museum
The museum of Ghent University links the research and science activities at our university with society and lets people think about specfic topics.
STAM–City Museum Ghent shows the history of the city to visitors and explores the concepts of ‘urbanity’ and ‘urbanization’ from different angles.
Each museum wants to tell a story to its visitors for which it uses a combination of items, text, video, sound, images, … Due to lack of space and to make sure the museum experience is visually pleasing, it is not possible to provide texts and translations for every different language. However the foreign museum visitors want to experience the museum just like any other (native) visitor.
How can we provide translations in different languages (English, French, German but also Arabic, and other less obvious languages) and still keep in mind the cinography of the exhibition? Can we even take this challenge further and think of visually impaired people, or make a museum where everyone can visit in his native language?
Next to the problem of presenting the translations, we also have to think about gathering the translations since many museums have limited budgets to cover costs of translations.
The Gents Universitair Museum is under construction and can use the input from this project to include in the development of the museum. The STAM is already running for 8 years and has a lot of experience in visualising different texts and languages. They can provide feedback and a place to test the prototype.
What has been done already?
There is information available about these techniques via GUM / STAM.
What are the next steps?
Research different existing solutions around the world to see what elements can be used.
Create a prototype to be tested in STAM
Define proposals for both museums
Proposed actions for both museums.